Entradas

UN DRAMA A LA ORILLA DEL MAR

 Por Honoré de Balzac   (fragmento) Los jóvenes tienen casi todos un compás con el que se complacen en medir el futuro: cuando su voluntad se ajusta con la osadía del ángulo que abren, el mundo es suyo. Pero este fenómeno de la vida moral tan solo se produce a cierta edad. Esa edad, que para todos los hombres se encuentra entre los veintidós y los veintiocho años, es la de los grandes pensamientos, la edad de las primeras concepciones, porque es la edad de los inmensos deseos, la edad en la que no se duda de nada: quien dice duda, dice impotencia. Después de esta edad rápida como una sementera, viene la de la ejecución. Existen en cierto modo dos juventudes, la juventud durante la que uno cree, y la juventud durante la que uno actúa; muchas veces ambas se confunden en los hombres a los que la naturaleza ha favorecido, y que son, como César, Newton y Bonaparte, los más grandes entre los hombres. Me hallaba yo midiendo cuánto tiempo requiere un pensamiento para desarrollarse; y, con mi c

UNDERWOOD

   Por Martín Adán   Prosa dura y magnífica de las calles de la ciudad sin inquietudes estéticas. Por ellas se va con la policía a la felicidad. La poesía gafa de las ventanas es un secreto de costureras. No hay más alegría que la de ser un hombre bien vestido. Tu corazón es una bocina prohibida por las ordenanzas  de tráfico. Las casas rumian sus paces de buey. Si dejaras saber que eres un poeta, irías a la comisaría. Límpiate de entusiasmos los ojos. Los automóviles te soban las caderas, volviendo la cabeza. Cree tú que son mujeres viciosas. Así tendrás tu aventura y tu sonrisa para después de la cena. Los hombres que tropiezan tienen la carne encallecida de  oficina. El amor está en cualquier parte, pero en ninguna está de otro modo. Pasaban obreros con los ojos resentidos con la tarde, con la ciudad y con los hombres. ¿Por qué había de fusilarte la Checa? Tú no has acaparado sino tu alma. La ciudad lame la noche como una gata famélica. Y tú eres un hombre feliz, quizá el único homb

LA COMEDIA DEL AMOR

 Por Henrik Ibsen    (Fragmento del Primer acto) Svanhild: Mire usted el manzano que está cerca de la haya. Este año no tiene flor ni fruto. El año pasado lo habría visto hermoso, con la copa inclinándose al peso de los frutos. Falk: Le creo. Pero, ¿qué deducción saca? Svanhild (con cortesía) : Que al árbol que dio espléndidos frutos y por darlos se debilitó, no se le puede exigir todos los años la misma riqueza. Falk: Ya me figuraba yo que sabría usted sacar una consecuencia juiciosa de su historia. Svanhild: Seguramente el valor en nuestros días tiene una fuerza relativa. ¿A quién se ama hoy? ¿Quien consiente en sacrificarse? ¿Dónde está el héroe? Falk  (mirándola fijamente) : ¿Y dónde la Walquiria? Svanhild  (moviendo la cabeza) : La Walquiria no es necesaria. El año pasado, cuando las persecusiones; contra los cristianos en Siria, ¿se hizo usted cruzado? No. Escribió unas cuantas palabras elocuentes en un papel y envió el importe de su suscripción a un periódico clerical. (Falk par

CONFESIÓN

 Por Lev Tolstoi   (Fragmento) Esas son las respuestas directas dadas por la sabiduría humana a la cuestión de la vida. «La vida del cuerpo es un mal y una mentira; por eso la destrucción de la vida del cuerpo es un bien y debemos desearla», dice Sócrates. «La vida es lo que no debe ser, un mal, y el tránsito a la nada es el único bien», dice Schopenhauer. «Todo en el mundo, la necedad, la sabiduría, la riqueza, la miseria, la alegría, el dolor, es vanidad y nadería; el hombre morirá y nada quedará, y esto es absurdo», dice Salomón. «Es imposible vivir sabiendo que el sufrimiento, el debilitamiento, la vejez y la muerte son inevitables; es preciso liberarnos de la vida y de toda posibilidad de vida», dice Buda.  Lo mismo que han dicho y sentido esas mentes poderosas, lo han dicho, pensado y sentido millones de personas como ellos, y eso es lo mismo que he pensado y sentido yo mismo.  Así, mi vagabundeo por las ciencias no sólo no me libró de mi desesperación sino que la exacerbó. Un ár

CARTA A ANTENOR ORREGO

 Por César Vallejo   (Fragmento) Por lo demás, el libro  [ Trilce ] ha caído en el mayor vacío. Me siento colmado de ridículo, sumergido a fondo en ese carcajeo burlesco de la estupidez circundante, como un niño que se llevara torpemente la cuchara por las narices. Soy responsable de él. Asumo toda la responsabilidad de su estética. Hoy, y más que nunca quizás, siento gravitar sobre mí una hasta ahora desconocida obligación sacratísima, de hombre y de artista: ¡la de ser libre! Si no he de ser libre hoy, no lo seré jamás. Siento que gana el arco de mi frente su más imperativa fuerza de heroicidad.  Me doy en la forma más libre que puedo y ésta es mi mayor cosecha artística. ¡Dios sabe hasta que punto es cierta y verdadera mi libertad! ¡Dios sabe cuánto he sufrido para que el ritmo no traspasara esa libertad y cayera en libertinaje! ¡Dios sabe hasta qué bordes espeluznantes me he asomado, colmado de miedo, temeroso de que todo se vaya a morir a fondo para que mi pobre ánima viva!  ¡Y cu

LA MORADA

 Por Rosina Valcárcel    Ante el amor mi voluntad se inclina No hallo eternidad ni paz fuera de este camino Dejaré de andar por campos extraños Nunca más hija pródiga ¡Nunca más los demonios!

ALQUIMIA

 Por Rosina Valcárcel    En la edad de la razón envío todo al infierno canto en medio del caos celebro el amor en los parques el mensaje de mis hijas y la poesía de mis mejores amigos con quienes conspiro alguna locura para guarecerme de la hostilidad del tiempo

BAUDELAIRE

 Por César Moro    Bello aire ¹  nocturno Bello hela r de la luna Bello del agua del aire Estío e invierno hermoso Hermosa ave del aire _ ¹ La expresión en francés «Beau de l'air» que utiliza Moro se vale de la similaridad sonora para descubrir un significado en el nombre del poeta. Traducción del francés del poema  Baudelaire  por Sergio Tolentino.